CAPÍTULO 7
―Si lo entendiste, comienza inmediatamente. Norman, consolida todas las cosas que he explicado hace un momento en un documento con el fin de convencer a la gente. Si hay algunas partes confusas que te preocupen, sin omitir nada, pregúntame.
―Comprendido.
Pateando a Zen, quien estaba levantando sus pulgares, en la espalda, él lo expulsó del cuarto. En el cuarto vacío, él suspiró profundamente.
Pero Kazuki, quien tenía conocimiento de la obra original, sabía que el lado de los Sumeragi no estaba entusiasmado sobre este compromiso. Originalmente, había una diferencia abrumadora en estatus entre la casa Stokes y la Sumeragi. Incluso entonces, la razón por la que este compromiso estaba siendo llevado a cabo era por el escenario de la obra original.
(¿Huh, esperen un momento? Tal vez, esta fase es…)
Para el momento en que la información en su cabeza se junto, una idea ingeniosa fue formada.
―¿Cuándo te refieres por pronto?
―En otros dos o tres días.
(¡Haa-!)
En ese intervalo, él no sería capaz de reunir los elementos necesarios. En particular, los elementos que sólo podían ser obtenidos como ganancias al derrotar monstruos, eran un problema.
Bien, diferente del mundo del juego donde los elementos solo podían ser comprados en tiendas específicas, ya que había actividad económica en este mundo, había una posibilidad de que los elementos fuesen circulados, y si él pensaba en eso con cuidado, incluso si reuniese los elementos necesarios él no podía mostrar sus efectos sólo en el territorio Sumeragi. En ese caso, la mejor cosa que él podía hacer era escribirlo de antemano en una carta y enviarla a la familia Sumeragi sin el conocimiento de sus padres.
Tan pronto como Kazuki terminó de comer, él se retiró a su habitación, y basado en su memoria, él comenzó a recordar la receta para crear un cierto polvo.
(Hisopp Anise y colmillo de Gadun, hierba Reel… ¿y qué más? Si no estoy mal, había algo que parecía como medicina china tradicional…)
Composición en <Corazones Valientes> no era sólo parar crear elementos de recuperación, sino también para armas y armaduras, y a veces, incluso máquinas, usando vastas cantidades de combinaciones. Incluso para Kazuki, quien había abarrotado casi todas esas en su cabeza, era un fastidio recordar los detalles. Al final, para el momento en que él recordó los detalles de un total de 5 elementos de composición y escribió una carta a la casa Sumeragi antes de que lo olvidara, ya era el alba, y luz del sol estaba entrando a través de la ventana.
Como resultado, sosteniendo la carta que fue escrita satisfactoriamente, como fue planeado antes, tres días después de esa cena, Kazuki, que montó en un carruaje por primera vez en su vida, se dirigió hacia el territorio Sumeragi. El viaje completo tomó nueve días. Si ellos no hubiesen acampado, habría sido acortado por unos cuantos días, pero allí estaba el jefe actual de clase alta de la familia Stokes.
Y así, sin ningún problema, más que el tiempo pasado con su padre siendo bastante, ellos llegaron a la mansión Sumeragi al final de su viaje.
Su apariencia era esa de arquitectura de madera, que lo hacía a uno pensar que estaban en el Japón de la antigüedad. Linternas de luces rojas estaban colgando de los bordes de los aleros, el sonido de una fuente de bambú estaba salía del patio y un árbol vibrante de flor de cerezo se elevaba. Era un lugar que desbordaba de gusto al estilo japonés(1). El escenario era que la casa Sumeragi estaba continuando la corriente del este, y así no solo la mansión, sin o también el paisaje urbano era al puro estilo japonés.
―Bienvenidos. Mi Maestro y su Señora los han estado esperando, así que por favor, por aquí.
Un hombre mayor de pelo blanco yacía en espera por ellos a la entrada principal. Por su atuendo y porte, Kazuki sintió que él no era un sirviente normal. Bajo su guía, ellos entraron a la mansión.
―De alguna forma no me puedo calmar al tener que remover mi calzado dentro de la casa. Incluso esas cosas llamadas calzado interior.
―Ya que esta es la cultura de la casa Sumeragi, por favor muestre consideración.
Junto a su padre quejumbroso, Kazuki alineó las botas que se había quitado de forma hábil.
Tras hacerlo, ―Ah, así no es Harold― él se percató.
―Maestro, he traído a Hayden Stokes-sama y su hijo, Harold-sama.
―Por favor, entren.
Una voz tranquila pero sombría sonó del otro lado de la puerta corrediza. El hombre mayor se sentó en sus rodillas y deslizó abriendo la puerta usando ambas manos. Era un cuarto espaciosos al estilo japonés, con un tamaño de alrededor de 20 esteras(2). 3 personas estaban sentadas una junto a la otra en un escritorio de madera, que fue ubicado en el centro del cuarto.
En el centro estaba el actual líder de la casa Sumeragi, Tasuku Sumeragi. A su derecha estaba su esposa, Koyomi Sumeragi. Ellos eran una pareja a la que las palabras gentil y quieta eran perfectamente aplicables, y ellos desbordaban con amabilidad. Sin embargo, en presente, lucía como si sus expresiones fuesen sombrías.
Y entonces, el asunto era la presencia de la chica inexpresiva a la izquierda de Tasuku. Cabello negro extendiéndose hasta sus hombros, una horquilla con un matiz rosa suave que le sentaba a su cabello y vistiendo un kimono verde claro de mangas largas(3), era la hija mayor de la casa Sumeragi, Erika Sumeragi.
Sin embargo, de nuevo, no había nadie más que Harold que pudiese hacerle dejar de hacer tal cara. Sería demasiado lamentable que ella pasase 8 años de su vida así, hasta que conociese al protagonista.
―Esta es la primera vez que nos encontramos, ¿no es así? Soy el actual jefe de la casa Sumeragi, Tasuku Sumeragi.
―Muchas gracias por tomarse la molestia de venir aquí.
―De qué está hablando. Es natural.
Los jefes de ambas casas, sin importar como eran realmente, comenzaron a conversar calmadamente. No parecía como si, por ejemplo, debido a que los comprometidos se encontrasen cara a cara, un ambiente peligroso fuese establecido en el que se desarrollase una situación donde ellos se mirasen el uno al otro. Sintiéndose aliviado, Kazuki examinó la situación. Básicamente, mientras Tasuku y Hayden estaban divagando dándose palabras sin sinceridad entre ellos, Koyomi ocasionalmente sonreiría elegantemente, que no parecía para nada como si fuese forzado.
Ya que era un compromiso que fue decidido por sus padres debido a algunas razones políticas, el turno de Harold y de Erika era casi inexistente. Ya que no había espacio para que ellos interviniesen, no se podía evitar.
―¿Bien? Erika-chan. Harold es bastante apuesto, ¿no es así?
―Sí, bastante.
Casualmente, Hayden le preguntó a Erika, como un chiste. La respuesta vino en un parpadeo, en una voz extremadamente plana.
―Lo lamento, Stokes-sama. Parece que esta chica está nerviosa…
―Sí. Ya que estoy conociendo a alguien tan linda como Erika por primera vez, incluso yo me estoy sintiendo nervioso.
Ya que más de la mitad de eso era verdad, no era como si estuviese adulando, pero diferente de Erika, debido a su manera de hablar que parecía tener una amplia compostura, podía ser oído como adulación. Incluso cuando su tono había cambiado, la similitud no desaparecía. Era como si el chico conocido como Harold no tenía relación alguna con la actitud de modestia o docilidad.
―Bien querido, ya que ellos han venido aquí especialmente, ¿qué tal si dejamos a Harold y Erika juntos así ellos puedan hablar sin reservas?
―¡Oo, eso sería bueno!
Hayden saltó ante la sugerencia de Koyomi. De aquí en más, pláticas serias sobre el compromiso comenzarían. Para Koyomi, era insoportable hacer a su hija, quien en realidad odiaba esto, escuchar la plática. Esta era preocupación que venía de su afecto maternal por su hija.
―Cierto. Erika, muéstrale a Harold-kun los alrededores por un rato. Así pudieses venir alrededor de la hora de la cena.
―… de acuerdo. Entonces bien, Harold-sama, por aquí por favor.
Sin embargo, para Kazuki, esto era una bendición(5). No había necesidad de que Kazuki abordara el tema para crear una situación como esta.
―Es un honor ser escoltado por Erika-sama.
Parándose, él siguió a Erika y dejó el cuarto estilo japonés. De aquí en más, era un momento crucial para Kazuki.
----------------------------------------------------------------------------------------
(1) La fuente de bamboo en japonés es ‘shika odoshi’ o ‘shishi odoshi’ que se traduce literalmente como espantador de ciervos. Linternas de luces –Tōrō.
(2) Puerta corrediza es el papel tradicional –shoji.
1 estera=1 tatami/ jō = 1.653m²(17.79ft²), so 20 jō = 33.06m²(355.8ft²))
(3) Kimono de manga larga –Furisode.
(4) Erika es el nombre de una flor –Erika Carnea.
(5)En realidad dice ‘watari ni fune’, que se traduce como ‘un bote viniendo en un cruce’, que es un proverbio japonés para la ayuda que llega al momento preciso.
No hay comentarios:
Publicar un comentario